譯者及註釋
(一)康僧鎧又名僧伽跋摩,在曹魏廢帝嘉平四年(西元二五二年)來華,在白馬寺譯出這部經。但根據梁慧皎的《高僧傳》卷一中的「曇柯迦羅傳」,曾提到康僧鎧在嘉平之末,來至洛陽,譯《郁伽長者經》等四部經,卻沒有記載他翻譯《無量壽經》;而梁僧祐所撰的《出三藏記集》卷十四,有「僧伽跋摩傳」,也沒有譯這部經的記載。
(二)寶雲,在劉宋元嘉二十六年(西元四四九年)圓寂,享年七十四歲。梁《高僧傳》卷三及《出三藏記集》卷十五,都有他的傳記。根據學者的考證,我們現在通行的版本,很可能就是寶雲所譯的。
本經自印度以來,即是西方淨土思想的根本聖典,其歷代的註疏、解釋、贊述極多,例如《無量壽經優婆提舍願生偈》1一卷,印度天親菩薩造,北魏菩提流支譯。
中國部分則有隋代慧遠的《無量壽經義疏》二卷、隋代吉藏的《無量壽經義疏》一卷、唐代圓測的《無量壽經疏》三卷、新羅元曉的《兩卷無量壽經宗要》一卷,乃至清代王耕心《摩訶阿彌陀經衷論》一卷,近人律航的《佛說無量壽經五重玄義》及曾普信的《無量壽經問答》等約二十多種;日本的註釋則更多達五十多種。
上一篇: 《法鼓全集》第七輯 經典釋義類|07-04 48個願望|《無量壽經》的漢文譯本
發表評論